אדר גיציס; צה"ל: חיל האוויר יירט במרחב הימי מול חופי חיפה, כטב"ם ששוגר מלבנון. על פי מדיניות, לא הופעלו התרעות.
חשבונו של העיתונאי נחסם לצמיתות: "נעבור גם את זה"
עיתונאי הימין אלחנן גרונר, בעלי אתר 'הקול היהודי' מספר כי חשבון הטוויטר שלו נחסם מסיבה שאינה נראית לו מוצדקת מלבד ניסיון לסתום לו את הפה
בעלי אתר 'הקול היהודי' אלחנן גרונר משתף בפוסט שפרסם דרך העיתונאי אראל סגל, כי חשבון ה-X (טוויטר לשעבר) שלו נחסם.
גרונר כותב: "גיליתי אתמול לתדהמתי שחשבון הטוויטר שלי עם כ21 אלף עוקבים ותוכן רב וחשוב הושעה לצמיתות. מתברר שזה עקב טעות חמורה של טוויטר/X בתרגום ובהבנת התוכן, והסתה ממוקדת נגדי מצד מתנגדים פוליטיים כמו ארגון "מחזקים" מהשמאל הרדיקאלי, וגורמים אנטישמיים בבריטניה, ואסביר בהרחבה:
ביום שישי פורסם בחשבון שלי ציוץ אודות הסנקציות שהטילה בריטניה על כמה גורמים בהתיישבות היהודית ביהודה ושומרון, עם הטקסט "עברנו את הלורד מוין, נעבור את הלורד קמרון".
משמעות הציוץ היא כפראפרזה לביטוי הישראלי הרווח "עברנו את פרעה נעבור גם את זה" הידוע משירו המפורסם של מאיר אריאל שמשמעותו - עברנו דבר קשה כמו שעבוד בני ישראל במצרים בעבודת פרך? נעבור גם את הצרות הנוכחיות כמו מס הכנסה ובירוקרטיה וכו'.
הדבר כלל לא נועד בהכרח להשוות בין סוגי הצרות ואף להיפך. כידוע ישראלי ממוצע יכול לראות כי בצמיג הרכב שלו יש פנצ'ר ולומר: "נו, עברנו את פרעה נעבור גם את זה". איש אינו חושב שפנצ'ר בגלגל הוא שווה ערך לשעבוד בני ישראל במצרים בעבודות פרך. להיפך.
כך גם כאן, הכתיבה שעברנו את הלורד מוין נעבור גם את לורד קמרון אינה משווה בין עוצמת מעשיהם ולהיפך: הלורד מוין בתקופתו גזר גזרות שונות על הישוב היהודי ועברנו אותן למרות היותן קשות עשרת מונים מאשר הסנקציות של קמרון על כמה מתיישבים. ובכן, נעבור גם את הסנקציות של קמרון - "עברנו את פרעה, נעבור גם את זה". וודאי שלא היתה כאן קריאה לפגיעה בקמרון.
לא הבנתי מדוע הושעה החשבון עד שראיתי שיש קמפיין של ארגון שמאל ישראלי בשם מחזקים שבכוונה שמו תרגום לא נכון לציוץ (גם בעברית) וכל מיני פעילים אנטישמים בבריטניה שעיוותו באמצעות תרגום את המשמעות של הציוץ כדי לנגח את ישראל ולחסום את חשבוני וכך לסתום את פי ולפגוע בפעילותי העיתונאית שמציקה להמון גורמים אנטישמיים וגורמי שמאל קיצוני.
המילים עברנו ונעבור הינן פאסיביות ובאנגלית משמעותן יותר שרדנו ונשרוד (Survived)
ולא מתייחסות לביצוע פעולה אקטיבית, בעוד התרגום של הפוסט שהופץ ברשתות בכוונה בידי גורמי שמאל ופרו פלסטינים בריטיים היה "נתגבר/נגבר" (Overcame) שזו כבר משמעות של ביצוע פעולה אקטיבית. משם התגלגלו הלאה לייחס קריאה לפגיעה בקמרון, דבר שלא היה ולא נברא.
השעיית החשבון שלי הינה צעד פוגעני שמנסה לסתום לי את הפה. במשך שנים אני מפרסם תוכן עיתונאי חשוב ברשת הטוויטר, תוכן שזוכה לתפוצה גדולה, משותף בידי פוליטיקאים ועיתונאים בכירים ומשנה לא פעם את סדר היום בישראל.
אני דורש מטוויטר להחזיר את החשבון לפעילות, ובכל מקרה, מי שחושב שיצליח לסתום לי את הפה טעות בידו. עברנו את פרעה, עברו את הספר הלבן, נעבור גם את זה".